El polaquito por Andrea Rabih
Hola a tod@s,
Ojalá que todo vaya bien con ustedes. Este
post es el cuarto en una serie que trata de demostrar que el análisis
literario puede ayudar a enseñar el idioma del español. Como la última
vez, planeo resumir el
cuento brevemente, y hacer un "slow-reading", el cual tiene que ver con un
análisis "lento" de lo que pasa en un fragmento del cuento. Esta vez,
quiero presentarles a algunos datos sobre la autora y mis sugerencias
para unas obras que acaso querrán leer en el futuro después de haber
leído este cuentito. Voy a corregir cualquier
error en el post y por favor díganme lo que piensan sobre este tipo de
post. ¡Espero que lo disfruten!
Hey everyone,
I
hope that everything goes well for you all. This post is the fourth in a
series that will try to demonstrate that literary analysis can help
people learn Spanish. Like the last time, my plan is to summarize the
story in a couple of sentences, and do a slow
reading, which has to do with a slow analysis of what happens in the
story fragment. This time, I want to introduce you all to some facts
about the author and my suggestions for works that perhaps you will want
to read in the future after having read this short story. I will
correct any error in
the post and please tell me what you think about this type of post. I
hope that you all enjoy it!
"El polaquito"
Andrea Rabih
Andrea Rabih fue una escritora argentina quien estudió letras en la Universidad de Buenos Aires. Sus obras incluyen Cera Negra (2000) y Obra Completa (2013), la cual se publicó póstumamente. Se galardonaron "El Polaquito" el primer premio de la competición de cuentitios de Eva Perón. Falleció en 2001 cuando solamente tenía 34 años desaforunadamente. Ojalá que ustedes tomen el tiempo de leer sus obras porque son fascinantes y al menos me han enseñado muchas cosas sobre la vida y mis inclinaciones.
Andrea Rabih was an Argentine writer who studied letters at the University of Buenos Aires. Her works include Black Wax (2000) and Complete Works (2013), which was published after her death. "The Little Polish Man" was awarded first prize for the Short Story Contest Eva Perón. She died in 2001 at only 34 years of age sadly. I hope that you all will take the time to read some of her works because they are fascinating and at least have helped me learn many things about life and about my own inclinations/biases.
Resumen del cuento
La protagonista averigua que tiene un tumor, después de haber recibido las noticias de uno de sus doctores, el polaquito, en un ascensor (ya se las había dicho a su padre quien también es un médico). El tumor llevo creciendo y no deja de cambiar de forma, pero la mujer tiene unos porcentajes de vida de 95 por ciento (irónicamente, para un médico, el padre es bien angustiado y dice que no es suficiente para su hija). Entonces, el equipo de los médicos y los enfermeros encuentran otra manera de realizar la operación, pero, esta vez, se necesitaría más piel de otra parte del cuerpo para cubrir el agujero después de cortar el tumor, pero hay un truco: se le saldría como una mujer con "un brazo hinchado y deforme para siempre." Se somete a la cirugía y no quiero arruinar el fin para ustedes pero es poderoso e interesante con certeza.
Summary of the story
The protagonist finds out that she has a tumor, after having received the news from one of the doctors, the little Polish man, in an elevator (they had already told her father who is also a doctor). The tumor continues growing and constantly changes shape, but the woman still has a 95 percent chance of surviving the removal (ironically, for a doctor, her father is very worried and says that it is not enough for his daughter). Therefore, the medical team find another way of doing the operation, but this time, if they were to do it, they would need more skin to cover the hole, so much in fact that it would leave the woman with a swollen and deformed arm for the rest of her life. She goes into surgery and I do not want to ruin the end for you all, but it is for sure powerful and interesting.Análisis literario de un fragmento
"Maquillaje,
perfume y tacos. El último retoque en el ascensor. Ella entra y sonríe, pero el
doctor, el polaquito de ojos verdes: “¿Ya sabés el resultado?” La mirada seria
no responde a su sonrisa y ella no entiende qué pasa. Los ojitos claros no la
miran, miran un sobre blanco y él, que ya había hablado por teléfono con el
padre, ¿él no le había contado? No, ella no sabía, no le habían dicho nada, y
la mano va al pecho sin darse cuenta. Hay algo duro primero, una venda; algo
que aún duele, después.
Ella
lo mira y el esfuerzo por hablar se nota. El no la ayuda, la deja sola con sus
palabras atascadas."
Quiero centrarnos en el principio del cuentito porque no creo que, como lectores, hagamos caso de los detalles pequeños que el/la autor(a) nos da al principio. Solamente solemos tratar de situarnos en los detalles del cuento, pero no creo que volvamos a leer el principio tanto como deberíamos para entender mejor lo que pasa y por qué se incluye estos detalles.
La primera oración se puede interpretar de algunas maneras diferentes. Por mi parte, creo que es algo sencillo y poderoso porque no es una oración completa, sino un fragmento que solamente tiene 3 sustantivos. Estos sustantivos no se tienen nunca que ver entre sí, pero puedo imaginarme en el ascensor con solamente estos olores. "El último retoque en el ascensor" es algo también llamativo porque, por lo general, se suele hacer esto cuando está nervioso (por ejemplo, antes de una entevista para trabajo, tenemos que arreglar todo por una última vez antes de que vayamos, ¿no?).
El resto de la cita realza la tensión aún más con la interacción con el médico- el polaquito- cuando la protagonista averigua que el resultado ya está y su padre sabe. Cuando analizamos los detalles antes del arugmento, podemos casi sentir la tensión y adivinar lo que pasará sencillamente cuando enfocamos en lo que a menudo ignoramos. Por ende, es imprescindible que enfoquemos en los detalles pequeños porque realzan la tensión y, como resultado, vamos a leer el cuento con más fácilmente.
Literary analysis of a small portion
"Makeup, perfume and tacos. The last finishing touch in the elevator. She enters and smiles, but the doctor, the little Polish man with green eyes: "Do you know the result already?" The serious look does not react to her smile and she does not understand what is happening. The small, clear eyes don't look at her, they look at a white envelope, and he, who had already talked by telephone with the father: he didn't tell her? No, she did not know, they had not told her anything and her hand goes to her chest without her realizing. There is something hard at first, a bandage: something that still hurts, after. She looks at him and the effort to talk is noted. He does not help her, he leaves her alone with her jammed thoughts." I want to focus us on the beginning of the short story because I don't think, as readers, that we pay attention to the small details that the author gives us at the beginning. We tend to only try to place ourselves in the story using just the details, but I don't think that we read the beginning again as much as we should to better understand what happens and why the author includes some details.
The first sentence can be interpreted in some different ways. From my point of view, I think that it is something simple and powerful because it is not a complete sentence, but rather a fragment that only has 3 nouns. These nouns don't have anything to do with each other, but I can imagine myself in the elevator with those 3 smells. "The last finishing touch in the elevator" is also something powerful because, in general, one tends to do this when they are nervous (for example, before a job interview, we have to fix everything one last time before we go, no?)
The rest of the quote heightens the tension even more with the interaction with the little Polish doctor when the protagonist learns that the result of her test is out and her father already knows. When we analyze the details before the plot, we can almost feel the tension and guess what will happen simple when we focus on what we tend to ignore. Therefore, it is essential that we focus on the little details because they heighten the tension, and, as a result, we will read the story more easily.
Gramática/Grammar
"Ella lo mira y el esfuerzo por hablar se nota" There are many different uses of the article "se" and this case particularly focuses on its use of the passive voice. So when the author writes "se nota," she is trying to say that "her effort was noticed/ observed."
"¿Ya sabés el resultado?"
In Argentina, pretty much everyone uses the verb form "vosotros" instead of "tú." So sabés is just the vosotros conjugation of the verb saber in this case.
Vocabulario/Vocabulary
El maquillaje- makeup
El sobre- envelope
el retoque- finishing touch
El ascensor- elevator
La venda- bandage or blindfold
darse cuenta- to realize (come to a sudden understanding)
notar- to notice/observe
responder a algo- to react to/to respond to
Atascado/a- blocked, clogged, plugged
Plan para el próximo post
Para la próxima semana,
quiero analizar un fragmento de "Silencio, por favor, silencio" del escritor mexicano Enrique Urbina. Es un cuento que rompe con la narración tradicional y es un cuento sumamente interesante leer.
Comments
Post a Comment